Catégorie Archives : Bon à savoir

Du virtuel au réel, une rencontre plus qu’intéressante

Du virtuel au réel, une rencontre plus qu’intéressante

Par Moudachirou Gbadamassi J’ai toujours cherché à connaitre les anciens du métier, surtout dans notre contexte africain où il n’existe presque pas d’écrit sur notre profession encore moins sur ses acteurs. Je sais qu’en rencontrant les anciens, j’aurai l’occasion de me plonger dans le passé glorieux de notre profession en Afrique à travers ce qu’ils… Continuer à lire »

Les interprètes, docteurs des mots ?

Les interprètes, docteurs des mots ?

Par Kossi Agbolo Une jeune dame du nom de Clémence Siabi (32 ans) est décédée le vendredi 10 juin 2016 au CHU Sylvanus Olympio de Lomé à cause de la négligence du personnel soignant. Après une opération chirurgicale réussie le 7 juin, la victime rendit l’âme 3 jours plus tard parce que l’équipe de garde… Continuer à lire »

Interprète, vous avez le droit de garder le silence…

Par Caroline Imboua-Niava Souvent inscrite au contrat de travail et parfois pas, la clause de confidentialité doit faire partie du code de déontologie de l’interprète. De mon point de vue tout au moins, l’interprète professionnel considère tout naturellement que les échanges au cours d’une réunion sont confidentiels et il est prudent dans les termes qu’il… Continuer à lire »

Silence, on interprète !

Silence, on interprète !

Par Moudachirou Gbadamassi, janvier 2016 La charité bien ordonnée commence par soi-même, dit l’adage. Le MLI a mis à disposition cette page ‘BON A SAVOIR’ pour tous les professionnels de la langue qui désirent partager leurs expériences. Alors, quoi de plus normal que le fait que j’ouvre le bal, en tant qu’initiateur de cette plateforme ? Silence,… Continuer à lire »

Interprètes de conférence: curiosité, terminologie et Maître Marc Bonnant.

Interprètes de conférence: curiosité, terminologie et Maître Marc Bonnant.

Par Joseph Rurangwa 21 ans après mon premier passage en cabine française (Kigali, 1995), je me trouve aujourd’hui particulièrement intéressé par quelques rares secteurs et sous-secteurs spécialisés: depuis peu, (2015), je me suis penché régulièrement sur des articles de journaux portant sur le secteur pétrolier vu la volatilité des cours et leurs impacts directs sur… Continuer à lire »

Mayday – My Story

Mayday – My Story

By Nina Okagbue   Do you like adventure? If so, consider interpretation as a career. At the beginning of your interpreter training, you will refine your natural public speaking and stress management skills. My introduction to essential skillsets for interpreters came thirty-six years ago. Like any interpreter working on the African continent, I was in… Continuer à lire »